The Arabic Lineage of English Words

It is no surprise that hundreds or thousands of words from the Arabic language have found their way into English and other European languages.

(Follow on Twitter | Facebook | YouTube)

Like many other things in this world, words too can have a lineage by which they can be traced. The continuously developing field of etymology helps us learn about the origin of words. Just as human beings import and export goods, so too do we import and export words. Oftentimes the goods, services, or ideas are foreign to those importing them, thus people end up importing their names as well. This is one way in which vocabulary is exchanged by people of different races, cultures, and languages. Arabia and the Western world have had a long history of such a cultural exchange. Therefore, it is no surprise that hundreds or thousands of words from the Arabic language have found their way into English and other European languages.

Realizing how many different cultures and races we have actually been impacted by helps us develop more tolerance, understanding, and appreciation towards each other. One way we can easily define the impact of different cultures on our own is through the development of languages. It is fascinating how words from Arabic are borrowed by different European languages yet centuries later they remain true to their Arabic origin. From the vast selection of English words which can be etymologically traced to Arabic, I have very carefully selected ten words used in our daily lives which clearly reflect a transfer of culture.

1. Safari ~ سفري

We all enjoy and long for a nice vacation, perhaps a nice safari vacation, to explore the best that nature has to offer. A safari, as described by English dictionaries, is ‘the caravan and equipment of a hunting expedition especially in eastern Africa’. However, by our common usage of the word safari we mean, ‘a journey to enjoy exploring or hunting animals, especially in Africa’. The word safari finds its roots in the Arabic word safarī [السفري], which attributes something to a travel. Safarī [السفري] originates from the Arabic word safar [سفر] which means ‘a journey’. Save the pronunciation, the English word safari clearly reflects its Arabic origin.

2. Magazine ~ مخازن

Whether you are waiting at a doctor’s office, passing some free time before your turn at the barber, trying to fill in the few minutes as you wait your turn at an office, or just looking to have some quality time after you put your kids to sleep at night, an enjoyable way to spend some time is to read a magazine. The word magazine originates from the Arabic word makhāzin [المخازن] which means, ‘storehouses’. The Arabic word makhāzin [المخازن] is the plural of makhzan [مخزن], which means ‘a storehouse’. Makhāzin [المخازن] became the Italian magazzino, which became the Middle French magasin, and finally reached English in the 16th century as ‘magazine’. Though the words don’t appear directly connected at first glance, a magazine is essentially a place where you store information.

3. Paradise ~ فردوس

All believers in God and the afterlife share at least one common goal – to achieve salvation in the hereafter. The ultimate manifestation of this salvation is to find a place in paradise. The word ‘paradise’, often described as the Garden of Eden, finds its roots in the Arabic word firdaus [الفردوس]. Just as the East meets the West in the origin of this word, in the yearning desire to achieve this goal, adherents of many religions are also similar. The Arabic word firdaus [الفردوس] found its way into Greek, Late Latin, Old French, and finally became the English paradise.

Like this?
Get more of our great articles.

4. Syrup, Sherbet, Sorbet ~ شربة، شراب

On a hot day, after a long day at work, or a long evening at the gym, a nice drink mixed with a syrup of your choice or sorbet made of your favorite fruit can really make up for everything else. Both syrup and sherbet or sorbet find their etymological origin in the three letter Arabic verb sha-ri-bā  [شرب], to drink. Syrup comes from the Arabic word sharāb [شراب], which means ‘a beverage’, and sherbet or sorbet come from the Arabic word sharba(t) [شربة], which means ‘a single drink’. The Arabic word sharba(t) [شربة] became the Persian sharbat which became the Turkish serbet. It was later anglicized into the English word sherbet or sorbet. As for syrup, it was adopted by both the French and the Italians from the Arabic word sharāb [شراب], and in the 14th century, it found its way to English.

5. Lemon ~ ليمون

Another drink that can act as a nice cooler on a hot day or as an immune system booster when you need it is a lemonade. Lemonade is obviously made from lemons, and lemons are that citrus fruit without which many gourmet meals wouldn’t taste the way they do. Lemon juice is rich in vitamin C and contains some amounts of B vitamins as well. It’s an essential ingredient to have in every modern kitchen. However, some cultures have been more fortunate to have had access to this fruit centuries before it reached other parts of the world. It was between the years 1000 to 1200 CE that the European world was introduced to lemons through what was then known as Andalusia, Muslim Spain. The Crusaders also found lemons growing in Palestine during their rather brief yet brutal invasion of the region. It is plausible that the crusaders may have carried lemons over to parts of Europe.

The word lemon transferred over to Italian, then French, and finally to English from the Arabic word laimūn [ليمون]. The Arabic word likely originates from one of the Austronesian languages. Perhaps from the Balinese word limu or the Malay word limaw.

6. Cotton ~ قطن

Arabia has not only been exporting fine cotton to the Western world for centuries, it has also exported the word by which many European languages refer to the soft and fluffy fiber. The English word cotton made its way to Old Spanish or Italian, then to French, then to English from the Arabic word quṭn [قطن]. Cotton became an important source for fabric soon after the life of the Prophet Muhammad ṣallallāhu 'alayhi wa sallam (peace and blessings of Allāh be upon him). This may have been because the Prophet ṣallallāhu 'alayhi wa sallam (peace and blessings of Allāh be upon him) himself wore a cotton wrap. In fact, new discoveries suggest that even before the advent of Islam and Muslims, cotton was a booming industry in Arabia.

Today, the world’s leading cotton producers include: China, the United States, India, Pakistan, Uzbekistan, Brazil, Turkey, Australia, Greece, Syria, Egypt, and Turkmenistan.

7. Carat ~ قيراط

Gold is one commodity that all cultures equally value. No matter where you are from, what language you speak, or what your ethnic background may be, gold is likely considered valuable by you. It goes without saying that the word carat is used to measure the fineness of gold. The carat system of measuring the fineness of gold is a standardized system around the world. Based on the global standard, a carat of gold is 1/24 gold. This is why 24-carat gold is considered the purest form of gold. The word carat also finds its origin in an Arabic word. Carat is etymologically traced to the word qīrāṭ [قيراط]. The word qīrāṭ [قيراط] doesn’t carry much different of a meaning than its anglicized counterpart. It means 1/24 of a gold coin according to one Arabic convention and 1/20 of a gold coin according to another.

8. Tamarind ~ تمر هندي

Some of the most delicious recipes include tamarind as a key ingredient, and you can’t get the right taste in certain meals unless you use this tangy fruit native to tropical Africa. This fruit was not known to the ancient Greeks and the Romans. It entered the medieval Latin medical practice through Arabia. The Arabs discovered tamarinds through India and thus the word tamarind came about. Tamarind, which is anglicized from the Arabic word tamar hindī [تمر هندي], literally means ‘an Indian date’. The structures of tamarinds and dates have similarities. Since dates are a famous fruit in Arabia, the Arabs called this foreign fruit tamar hindī [تمر هندي] or Indian dates likely because of the similarities between them in appearance.

9. Spinach ~ سبانخ

Many of us grew up watching the adventures of Popeye the Sailor. After swallowing a container full of spinach, Popeye was unstoppable. He wasn’t so wrong about its nutritional benefits! Spinach has exceptionally high nutritional values. The plant that later became known as a superfood, was not known to the ancient Greeks and the Romans. It was the Arabs who introduced spinach to Europe through Andalusia, Muslim Spain. The medieval Arabs referred to this superfood as isbānakh [السبانخ]. However, in Andalusian Arabic it was known as isbinakh, from which the word spinach was conveniently anglicized.

10. Coffee ~ قهوة

Possibly the world’s most popular drink after water is coffee. Over a billion cups of coffee are consumed on a daily basis across the world. Known to some as black gold, coffee has spread to every corner of the globe since its discovery in the 12th century. Legend has it that an Ethiopian goatherd named Khaled noticed his goats overly active after grazing in fields of the strange berries which later became known as coffee. The goatherd figured there must be something special about these berries, and there the story of coffee began.

The Arabs called this drink qahwah [قهوة] which literally translates to ‘wine’. They may have used this name for the new discovery because of its obvious impact on the mind, albeit for the better. The Arabic word was pronounced in Turkish as kahveh, from which comes the Italian word caffe, and the word was finally anglicized into the English word coffee.

Conclusion

Tracing the etymological lineage of a word can open a window to a dynamic world of cultural, social, and linguistic exchange. Considering the spike in racism and Islamophobia, it’s crucial that we educate ourselves and others on the extensive cultural exchange that the Arabian world, a largely Muslim world, has had with the Western world. Such realizations can invoke and awaken the spirit of tolerance that human beings are innately created upon, just as it can empower Muslims who struggle with their identities because of deliberate, organized, and systematic campaigns to undermine the influence that the East has had on the West.

________________________
Visit Embracing Quran to access free video Tafsir of the Quran by the author: www.embracingquran.com.

11 / View Comments

11 responses to “The Arabic Lineage of English Words”

  1. Maryam says:

    Honeslty, I actually thought it was the other way around; that half of these words made their way into the Arabic language from English.

    So jazakAllah Khair for sharing these!

    • Abdul Wahab Saleem says:

      The words that I’ve picked out are just a few of many! Some words can go the other way as well. Wa Iyyak.

  2. Bama says:

    The word paradise does not come from Arabic nor is the word فردوس a purely Arabic word, it’s Persian. A simple Google search would reveal that fact

    • Abdul Wahab Saleem says:

      In terms of the word الفردوس, lexicologists have differed about the absolute origin of this word. Some trace it back to Arabic as I’ve done in the article, and others to Arabic from Persian (or other languages), followed by the rest of the lineage that I’ve given above. Personally, I believe that it is in fact originally an Arabic word as it is in the Quran and words in the Quran, by default, are Arabic unless conclusively proven otherwise. In this case, there are conflicting views, even among the lexicologists. In fact, we can find the usage of the word الفردوس in early Arabic poetry as well which usually indicates the Arabic nature of a word. Moreover, the Arabs also use the verb فَرْدَسَ which further encourages the view that the word is more likely derived from an Arabic root.

      Last but not least, whether Arabic adopted it from other languages or not, the fact that it was transferred from Arabic to European languages is almost definite. However, I personally far-fetch the idea that it is not originally Arabic as this is a name of paradise itself and not something new to the Arabian experience which may require a lingual exchange. Among the scholars who believe it to be originally Arabic are Al-Ḍaḥḥāk (d. after 100 AH), al-Farrāʾ (d. 207 AH), al-Ṭabarī (d. 310 AH), and others.

  3. Farah says:

    Actually some of the worlds you just mentioned like safari aren’t related to arabic you said that it’s like the world “سفري” and that world means ” my travel”
    And also the main words are the arabic ones and then English language took some words from arabic

  4. Ashex says:

    Those words and many other words in English learned borrowed from Persian indeed!
    Am surprised!

  5. Ihsan says:

    I found this article very intresting, but I would like to add some similarities with other languages: qahwah [قهوة] is similar to Lithuanian word kava which means and sounds the same and makhāzin [المخازن] reminds me Russian word магазин [magazin]- shop, store.

  6. Alkalaam says:

    Maa sha Allah, very Informative. May Allah reward you immensely.

  7. this is a informative article. inshaAllah this article help many other people to gain
    beautiful Arabic language knowledge and also help for increase iman. Arabic is the
    most oldest language in the world and
    Islam is also oldest and truly religion in the earth.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *