But when they actually see it up close and approaching, the faces of those who disbelieved be grieved, pained, troubled. And it will be said to them, “This is exactly what you were hoping and asking for!”
They denied God’s Signs and Favors. They mockingly asked when is this “punishment”? Now they see it, and Allāh ﷻ describes what will happen. — Allāh mentions it in the past tense ➝ it is so matter of fact and predictable that God says it like it already happened.
Keep supporting MuslimMatters for the sake of Allah
Alhamdulillah, we're at over 850 supporters. Help us get to 900 supporters this month. All it takes is a small gift from a reader like you to keep us going, for just $2 / month.
Fast forward and now the disbelievers are seeing the very thing they asked to befall them. They see it before them. It’s right there, near, approaching. There’s no escape. It wasn’t a lie, or a hoax, or a joke. It’s here and it’s for real. And at that sight, they realize that they have no chance. Everything else they were told about: deeds, belief, heaven and hell, punishment, scales — it’s all real.
They cannot help but immediately change moods. The pain, sorrow, torment, trouble, darkness, gloom clouds over their faces. There is nothing but ruin and worry in their eyes. They’re done for and they know it.
And now it’s time for them to be mocked. They were the mockers in this world. Now they get a taste of their own medicine. But not just a taste, but magnitudes more. “Isn’t this what you were asking for?” It’s as if, when God, or the Angels, or the Prophets, when they see the faces of the disbelievers, they mock them saying “Wait, why do you look sad? You asked for this!”
Let us never doubt what God has told us is bound to occur.
فَلَمَّا رَأَوۡهُ زُلۡفَةࣰ
When they actually saw it
Saw the punishment, the Day of Judgement
Up close, right there, near, close, approaching, immediately before them
سِیۤـَٔتۡ وُجُوهُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟
The faces of those who disbelieved
Everyone God has been just telling us about
Their faces will sīʾa
Be afflicted, pained, sorry, tormented, troubled, darkened, gloomy
Ruined, worries
The face you make when you thought something bad wasn’t going to happen
But it did happen right before your eyes
وَقِیلَ هَـٰذَا ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
It’s said to them: God, Angels, Believers
This right here, this punishment, this Day of Judgement
Isn’t this exactly what you kept wanting, asking for, making “duʿāʾ” for?
Saying “when is it?” or “bring it on” or “hurry up with the punishment!”
Keep supporting MuslimMatters for the sake of Allah
Alhamdulillah, we're at over 850 supporters. Help us get to 900 supporters this month. All it takes is a small gift from a reader like you to keep us going, for just $2 / month.