Aqeedah and Fiqh
Tawhid: Asserting God’s Unity
Keep supporting MuslimMatters for the sake of Allah
Alhamdulillah, we're at over 850 supporters. Help us get to 900 supporters this month. All it takes is a small gift from a reader like you to keep us going, for just $2 / month.
The Prophet (SAW) has taught us the best of deeds are those that done consistently, even if they are small. Click here to support MuslimMatters with a monthly donation of $2 per month. Set it and collect blessings from Allah (swt) for the khayr you're supporting without thinking about it.
-
#Culture1 month ago
[Podcast] How To Free A Jinn & Other Questions | Ustadha Raidah Shah Idil
-
#Islam1 month ago
Study Classical Texts The Traditional Way [Session 3] | Sh. Yaser Birjas
-
#Life4 weeks ago
Ensuring The Safety Of Our Communities: A Call For Immediate Corrective Action From American Muslim Organizations
-
#Life1 month ago
Processing Spiritual Abuse In Islam: A Comprehensive Guide For Individuals, Communities, And Organizations
inexplicabletimelessness
December 25, 2007 at 4:01 PM
As salamu alaikum
Jazak Allahu khairan, a beautiful article masha Allah!
Abu Sulayman
February 22, 2009 at 11:21 AM
ุจุณู ุงููู ุงูุฑุญู ู ุงูุฑุญูู
assalam alaykum
I only read the title, and this is what I have a problem with: the translation of the word ุชูุญูุฏ into ‘unity’. The word unity suggests that there are many factions brought together and ‘unified’. This is not what tawheed means. As we have learned, it is ุงูุฑุงุฏ ุงููู. On the contrary, it should be translated as oneness rather than unity. Please don’t confuse the unitarian concept with our tawheed.
ุฌุฒุงู ุงููู ุฎูุฑุงู
abu abdAllah Tariq Ahmed
February 22, 2009 at 11:50 AM
bismillah wa alaykumus salam wa Rahmat Allah, abu Sulayman. i agree that in the US, the primary definition of “unity” implies one from many, just as would be the case if one looked up the definition of “union.”
but i think people should not rush to judgment.
here, you would notice if you click on Abu Aaliyah’s profile that he is a Brit. then, many dictionaries will tell you that among the definitions of “unity”: “(Mathematics, chiefly Brit.) the number one.” my dictionary also offered a few thesaurus selections highlighting not just the meaning that you focused on, but also: “oneness, singleness, wholeness…”
might the title confuse some people? i think not justifiably so given the nature of this article as a blurb, and the clear indication that a reader would find elaboration in the linked document, tawhid.pdf. wAllaho’Alim.
Abu Sulayman
February 22, 2009 at 5:20 PM
Abu Abdallah,
Jazak Allahu khayran for your comment. I am well aware of the differences between ‘Englishes’ of the world, so to speak. I have studied linguistics and applied linguistics at post graduate level. Having said that, I still believe that the issue of the translation of Islamic terminology needs to be re-visited by linguists with a strong Islamic background, not just students of knowledge. There are a few good dictionaries on the topic, but certainly more work needs to be done.
May Allah reward you both for your intentions.
Abu Sulayman
abu abdAllah Tariq Ahmed (Associate)
February 22, 2009 at 6:24 PM
we eeyak, and ameen to that dua. abu Sulayman, i happen to know a group of brothers and sisters always on the lookout to publish a beneficial article. ;) if you’ve got a piece that you would like to share with a wide range of Muslims, especially illuminating linguistic or translation issues (or both), consider sending it in for possible publication as a guest writer: http://muslimmatters.org/contact-us/.